<Square>, Project mapping on styrofoam, 60*90*10 *2, 2020
코로나로 사회적 거리를 두고 있는 가운데, 언택드(uncontact) 문화는 모든 것을 디지털로의 전환을 촉구하고 있다. 전면 비대면 상황으로 모든 교류는 기존의 데이터로써 존재하며, 아무도 그 원본을 만질 수도 도달할 수 없는 불편한 시대를 상상하게 한다. 이미 극과 영화를 스트리밍으로 회화와 조각을 jpg로, 공연과 전시를 온라인으로 진행하고 있지 않은가. 이미지에 대한 촉각적 감각을 깡그리 상실한 것이 슬플 지도 모른다. 이러한 급격한 변화에 지난 향수에 젖어 접촉 위안을 받던 과거만을 그리워 할 수는 없다면 어떤 반응이 옳은 것인가.
문체부(문화체육관광부)와 콘진원(한국콘텐츠진흥원)은 지난 12월 7일 VR, AR, AI, 등 혼합 현실 기술을 적용해 실감형 콘테츠를 구현하는 ‘광화시대’ 프로젝트를 시작한다고 밝혔다. 프로젝트에선 미디어파크 ‘광화원’, 가상현실(VR) 놀이기구, 참여형 공공조형 콘텐츠 ‘광화수’, 초대형 인터랙티브 사이니즈(디스플레이) ‘광화벽화’, 인공지능(AI) 홀로그램 정보센터 ‘굉화인’ 등 수천억의 막대한 지원으로 구상된 대규모의 계획들을 알렸다. 나는 지난 광화문을 관찰하며 작업한 것이 마지막이 될 광화문의 영정이 될 줄은 몰랐으나, 이런 기사를 접하니 나의 불안한 짐작은 맞아 떨어진 듯 했다. 나는 이곳 광화문의 디지털 이미지의 전환으로 급격히 바뀌게 될 변화를 어렵게나마 상상하며 디지텔시대의 복원할 공간, 물성, 조각에 대해 이야기해보고자 한다.
With the coronavirus at a social distance, the untact culture is calling for the transition of everything to digital. In a non face-to-face situation, all exchanges exist as existing data, and it makes us imagine an uncomfortable era in which no one can touch or reach the original. Aren't there already performances and exhibitions online with jpg of paintings and sculptures streaming dramas and movies? It may be sad that you have lost your sense of touch with images. Due to this drastic change, what is the right reaction if one cannot miss the past, which was consoled by contact while being nostalgic about the past? Ministry of Culture, Sports and Tourism and Konjinwon (Korea Creative Content Agency) announced on December 7 that they will launch a "Gwanghwa Era" project that implements realistic content with the latest technologies such as VR, AR, AI, and holograms. The project announced large-scale projects designed with hundreds of billions of dollars of support, including media park "Gwanghwawon," virtual reality (VR) rides, participating public sculpture content "Gwanghwasu," large interactive signage (display) "Gwanghwa Mural," and artificial intelligence (AI) holographic information center. Soon, AR photography of holograms, which is embodied in augmented reality, will be welcomed. When I observed Gwanghwamun last time, I didn't know that what I worked on would be the last portrait of Gwanghwamun, but when I heard such an article, my uneasy guess seemed to be right. The palace, large sculptures, various companies and high-rise buildings of government agencies are symbols of Gwanghwamun, and the plaza has been a communication center for citizens. The square is quite noisy, with the participation of demonstrations still full after National Liberation Day, National Foundation Day, and Hangeul Day. I would like to talk about space, physical properties, and sculpture, imagining the changes that will change rapidly due to the digital image transition of Gwanghwamun.
<광화문[光化門];죽음에 이르는 병, La Maladie de la mort> Jung yejun, color, single channel video 8m13s, 2020
코로나19가 기승을 부린 후로 잠시 조용했던 광화문 광장은 8.15 집회의 시작으로 또다시 시끄럽다.
개천절과 한글날를 이은 지속된 집회로 인해 방역이라는 이유로 광장은 차벽으로 전면 봉쇄당하기도 한다. 하지만 확산방지법에 따라 대규모 집회가 어려워진 상황에서 광화문 광장의 대부분의 날은 조용하다. 나는 이 적막하고 공허해진 광장에서 공연히 노래하고 춤추는 사람, 알아들을 수 없는 울분을 토하는 사람, 마스크도 끼지 않은 채 초점 없이 배회하는 사람들이 신경이 쓰이기 시작했다.
좌우 명료히, 올바름을 주장했던 목소리들의 부재는 그들을 ‘새로운’ 것으로 느끼게했다.
모리스 블랑쇼는 뒤라스의 소설 '죽음에 이르는 병'을 인용하며, 연인들의 관계 속에서 어떤 위계도 없는 공동체의 가능성을 제안한 바 있다. 나는 지금 이곳에서 그 가능성을 기대하며, 이념적 분간 없이 데시벨이 생기는 모든 곳을 관찰하기로 한다.
Gwanghwamun Square, which had been quiet for a while since the coronavirus outbreak, is noisy again with the start of the August 15 rally.
Due to the continued rally following the National Foundation Day and Hangeul Day, the square is sometimes completely blocked by a barrier wall. However, most days at Gwanghwamun Square are quiet at a time when large-scale rallies have become difficult under the anti-proliferation law. I began to care about people singing and dancing for nothing in this desolate and empty square, people throwing up their incomprehensible anger, and people wandering around without a mask on.
The absence of voices that clearly claimed correctness left and right made them feel 'new'.
Maurice Blanchot cited Marguerite Duras' novel ‘The Sickness Unto Death’ and suggested the possibility of a community without any hierarchy in the relationship of lovers. I look forward to that possibility here now, and I choose to observe everywhere decibels occur without ideological distinction.
<대한민국> sound, 54m28s, 2020
"거리를 거닐다 도망치는 사람들 사이에 무언가 한가득 들어있는 분홍 가방을 멘 백발의 노인을 마주했다. 그녀는 자신의 이야기를 들어달라며 나를 붙잡았고 나는 그 자리에서 가려졌던 대한민국의 목소리를 듣게 되었다."
"While walking down the street, I faced a gray-haired old man with a pink bag full of something between people running away from her. She held me by asking me to listen to her story, and I heard the voice of the Republic of Korea that had been hidden from the spot."







Exhibition<Touch>, at Hamilton Gallery in Itaewon in 2020.